大家好,今天我们来聊聊那个“接到”了足球英文翻译任务的猛男——赵航。他一路打拼从中文社论翻译员,到今天能把世界杯、欧冠、皇马的烧脑口语瞬间翻成地道英文,简直就是体育圈的“翻译王”!
先说这次任务的来源:一条微博热搜,标题“踢球的他竟被聘为球员“喊叫”翻译”,配图是赵航手持麦克风点头膜拜。谁能想到,原来是在世界杯半决赛那场激烈战斗中,裁判用的是极其专业的英语,现场观众竟然都抓不住每一句!于是主办方急需要有人能把法援、翻译得又准确又诙谐,赵航这才被“招募”。
接下来,我们可以细说他是如何一步步听懂“哈利-品牌儿哭喊”的:赵航先看了《Soccer Lingo in 30 Seconds》这本书,再刷了《Top 10 Football Commentaries on YouTube》三遍;然后花了三天时间跟着英格兰超级联赛的播音员读剧本,当地时间凌晨四点、八点、十二点梦都没睡,专门记录下“blow the whistle”的发音。随后他用了“语感+耳朵+词典”三位一体的办法,把每个口音都过度到B2水平。结果,当他第一次把“百虫麦当劳的叫法”送进去,让解说员每一句瞬间变成英语后,现场观众“嗨”成一片。
如果你想跟赵航一样,先把每个大赛的官方解说稿做成SRT字幕,按句拆解,边听边做单词卡,接着跑去“英语角”跟外国朋友大喊,背录出现的俚语与口头语,在不知不觉中,英语口语兼翻译都跟着上手。别忘了把“nice play!”“Ooh, that’s a goal!”等常用语做复盘练习,这样你的脑袋就能快速锁定“TA在说哪儿”。
再谈谈SEO的味道:在推文中插入“football translation”, “English commentary”, “世界杯正解”, “球员解说技巧”这些关键词,点点滴滴在网络里留痕。记得在标题里加“成功”(KPI)获奖以及“神翻译”之类的吸引眼球词。每段落里用“额外一句英文”收尾,让读者学到一句新口语,形成互动。
比如你觉得那句“he gutted a goal!”是啥意思?答案很简单:他用了「破门」的逼格来描述球员的射门动作。把这种暗藏梗的英语加进你自己的评论里,立刻得到网友的“同场加油”。
此外,要学习不同语种的造句方式:如在德语比赛里,翻译员会用“Ball hat den Netzallee verlassen”代替“It’s out!”。把这些异语带进英文对话里,会让你做小段子时嗨到爆炸,简直是“镜头前的非主流”级别的加持。
读完这篇文章,你不妨去刨根问底。为什么机场安全员会说“请把行李放在”而不是“please put in the overhead compartment”?答案在于“语音流露”。我们需要的不是早上查天气,而是“语义层次”。如果你想知道更多关于英语足球口语的梗,建议你去“百度体育”或“新浪微博”搜索“足球术语大合辑”再挑一篇做梳理。嗯,从知道这些到把翻译结合现场气氛,就像吃完一碗面又想吃第二碗——
通过欧洲杯预选赛附加赛,匈牙利、北马其顿、苏格兰和斯洛伐克成功晋级,...
2018世界杯成绩表全部文章列表:1、2018足球世界杯全部成绩...
如何看待刘国梁?备战奥运会才能够让运动员全力以赴练技术。...
本篇文章给大家谈谈腾讯篮球直播,以及nba直播在哪看的知识点,希望对...
百米最快速度是多少世界记录100米比赛最快的速度是9秒5...