说起“奥运会选手籍贯怎么写英语”,你是不是已经一脸懵逼了?别急,今天就来给大家划重点!毕竟,选手介绍一不小心就写成了“火星人”籍贯,那可真是国际笑话现场了。先别急着翻白眼,看完这篇,你的英语写作小宇宙保证被点燃,轻轻松松甩出一手地道的英文!
最常用的自然是 “birthplace” ,直白又靠谱,就是“出生地”的意思。比如李小龙的籍贯是美国旧金山,英文你可以写:
Bruce Lee's birthplace is San Francisco, USA.
“Hometown”更多是“家乡”之意,跟出生地不一定完全吻合,比如你出生在A地,但长大在B地,这时候“hometown”可能就指B地。所以写籍贯时用“hometown”稍显随意,不过日常介绍选手背景也很通用。
“Place of origin”则偏正式且语义宽泛一点,一般用于更官方或正式场合,尤其在国际赛事资料表里出现的频率比较高。想打造专业范儿,这词稳了。
好了,选完词,是不是感觉压力小了不少?接下来来点实际操作指南,别让你的奥运选手像在考试时蒙答案一样尴尬。先看下格式套路,最典型的写发是:
Name (Athlete) + is from + City/State/Province + Country
比如:
Liu Xiang is from Shanghai, China.
或者稍带正式一点:
Liu Xiang's place of origin is Shanghai, China.
如果你是给官方资料填表,经常见到这样的写法:
Place of birth: Shanghai, China
再来点变形,毕竟咱们得灵活多变,惊喜感满满。比如玩玩“from”,你还可以说:
The athlete hails from Shenzhen, China.
没毛病吧?“hail from”是“来自”的意思,文艺又*,适合想显得有点文青气息的你。
顺带一提,很多国外媒体喜欢用“representing”来表明某人代表哪个国家比赛。
He is representing Team USA.
这虽然和籍贯不完全一样,但有时出现在选手介绍里,也会让人误以为籍贯等同国籍——这就要注意区分啦!毕竟你的“籍贯”是出生和成长地,“代表队”是比赛阵营,不能弄混了。
对了,咱们不能忘了祖籍这种“家族老底”!有些选手的祖籍和出生地不一样,像中国东南沿海很多华裔美国运动员,他们常常会写祖籍省份,比如“祖籍福建”,英文可以这样表达:
His ancestral home is Fujian, China.
“Ancestral home”这个超酷词,专门用来表示祖先的故乡,带点文化底蕴,甩出去真的很有范儿!感觉一下子就变得深沉了不是?
综上,大家操作时候记得pick适合语境的表达,不然写了个“place of origin: Mars”大家会被笑到外太空去。
下面给你个小贴士,写“籍贯英文名”千万别乱翻机翻,这个坑凶猛的背后简单三步,保你稳稳当当:
说一说城市省份的写法,咱们国内某些地名翻译起来绕成麻花呢,比如“广州市”,最官方地道的写法是“Guangzhou, China”,千万别写成Guangzhou Province,省下面是广东省(Guangdong Province),记得有次小编误写成这样,别人直接邮件回复:“Sorry, we don’t have a Guangzhou province”。尴尬症发作~
另外,当你要写州名时,一定别丢了逗号,比如“Houston, Texas, USA”,这个格式忒重要,少写逗号信息就乱了套,比拼多多购物车还混乱。
再聊聊一个尴尬问题——那就是同名城市的误区。比如“Paris”,大家脑海里跳出来的肯定是法国巴黎,但美国也有Paris,地名重复导致信息出错的概率高,所以加个国家名靠谱得不行。
还有,不写籍贯时,直接写“Nationality”(国籍)比较常见,新手们别弄混了,混成了一锅粥。奥运官方资料里,它俩是两个不同的字段。
总之,奥运会选手的籍贯英文写法讲究地道、*又不失灵活,终于痛快把这事说清楚了。瞧瞧你,我猜你已经在脑子里默念自己的籍贯英文写法了吧?调皮地提醒一句,不妨试试往“Pluto”写写看,看看有没有哪家奥委会敢收。毕竟开不开玩笑,届时咱们的英文技能能撑起多少重量,奥运还真不是一般的拼!
通过欧洲杯预选赛附加赛,匈牙利、北马其顿、苏格兰和斯洛伐克成功晋级,...
2018世界杯成绩表全部文章列表:1、2018足球世界杯全部成绩...
如何看待刘国梁?备战奥运会才能够让运动员全力以赴练技术。...
百米最快速度是多少世界记录100米比赛最快的速度是9秒5...
本篇文章给大家谈谈腾讯篮球直播,以及nba直播在哪看的知识点,希望对...